Gamereactor



  •   Nederlands

HQ
Gamereactor
Videos

De ziel van de bewerking - Satoshi Shiki Comicon Napoli Interview

Bekend om zijn prachtige, indrukwekkende bewerkingen, maar ook om zijn eigen Kamikaze, spraken we mangaka-artiest en schrijver Shiki-san in Italië om daarover te praten, Dororo, Hyakkimaru, Persona/Shin MegaTen, Attack on Titan: Before the Fall en Casshern-R.

Audio transcriptions

"Hallo, Gamereactor vrienden. Ik ben op de Comicon No. 26 in Napoli, in Italië, en ik heb het naar mijn zin veel mangakunstenaars en -legendes te leren kennen, en ik word hier vergezeld door Satoshi Shiki.
Hartelijk dank voor jullie komst. Arigato gozaimasu."

"Ja, laat me je eerst iets vragen over Kamikaze, oké?
Kamikaze werd eind jaren 90, begin jaren 2000 uitgebracht in een zeer specifieke mangastroom.
Als het vandaag de dag zou worden gemaakt, denk je dan dat het een heel ander verhaal of benadering zou zijn?
Ja, natuurlijk. Kamikaze was een van de werken die ik heb gemaakt toen ik in de 20 was."

"En het is al 30 jaar geleden, dus ik denk dat het totaal veranderd zou zijn.
Omdat bijvoorbeeld de maatschappij totaal anders is, alleen al vanaf de smartphone, die we toen nog niet hadden.
Oké, laat me je iets vragen over Dororo en Hyakkimaru.
Hoe heb je deze bewerking van Tezuka-sensei aangepakt, om de originele visie te behouden en er tegelijkertijd als artiest iets anders aan toe te voegen?
Natuurlijk was het geen exacte replica van deze grote maestro, Tezuka Osamu."

"Maar aan de andere kant genoot ik er natuurlijk enorm van, ook al stond ik onder druk.
Want ik zat te denken hoe Tezuka Dororo getekend zou hebben als hij nu, na 50 jaar, nog zou leven.
Aan de andere kant vond ik het erg leuk om Dororo te tekenen.
Laat me je iets vragen over videogames. We zijn in de eerste plaats een gamesite."

"Dus je hebt gewerkt met franchises zoals Persona of Shin Megami Tensei.
Hoe doe je dit als het bronmateriaal geen literatuur of een andere manga of anime is?
In dit geval is het iets interactiefs, waarbij het verhaal op een andere manier wordt gebracht.
Hoe pas je dat aan je stijl en ambacht aan?
Bijvoorbeeld Persona. De manga is ontstaan uit het spel zelf."

"Dus ik probeer de omgeving, de wereld van Persona zelf, niet te vernietigen.
Dat is iets waar ik echt op gefocust was en waar ik veel belang aan hechtte.
Ik moest je voor de herfst ook nog iets vragen over Attack on Titan.
Ik vind je achtergrond in je stand daar een prachtig kunstwerk voor."

"En we hebben het gehad over verschillende soorten aanpassingen.
Maar deze was niet alleen een adaptatie, maar ook een prequel.
Dus, wat kun je me vertellen over die ene, over het proberen te voorspellen van de gebeurtenissen en ook proberen het bronmateriaal te respecteren?
Ik werkte onder druk, maar voordat ik begon, samen met de auteur, zoveel uren vergaderd."

"Omdat er bijvoorbeeld een deel van de geschiedenis was, wat de basis is van Attack on Titan.
Of er zijn onderdelen of functies die, je natuurlijk niet kon verdraaien of veranderen."

"Dus, we hadden zoveel vergaderingen en er waren zoveel benchmarks die ik natuurlijk moest respecteren.
En na Dororo werk je nu met Casshern-R.
Het is ook een herinterpretatie van een ander personage."

"Wat trekt je aan om dit soort herinterpretaties te doen waar we het over hebben gehad?
Is er een persoonlijk belang bij het herinterpreteren van iets dat je kent en waar je van houdt?
Zoals ik al antwoordde voor Dororo, natuurlijk, zelfs voor Casshern-R.
Aangezien het een oude manga is, was ik misschien nog niet eens geboren, is het al 15 jaar geleden dat het werd geproduceerd en gepubliceerd."

"Dus we hadden natuurlijk, net als bij Dororo, maar natuurlijk had ik deze keer de tijd en de kans om te discussiëren over over de items en de kenmerken en de historische eigenschappen die ik had kunnen veranderen.
Maar aan de andere kant stelde ik de auteur voor mijn interpretatie van Cassian R als die vandaag wordt ingezet of getekend."

"En dus, na al deze discussie, had ik mijn interpretatie van Cassian R kunnen tekenen.
Ik denk dat je fans op je wachten bij de stand, in de artiestenhal.
Dus ik zal je niet langer storen.
Hartelijk dank voor uw tijd. Arigato gozaimasu. Grazie Mille."

"Dit is de tweede keer dat ik hier ben en ik zou heel graag voor de derde keer terugkomen.
Ik zal mijn best doen om mijn publiek te vermaken.
Dus, steun me alsjeblieft.
Dat zullen we doen."

"Dank je, Shiki.
Dank je wel."

Interviews

Meer

Video's

Meer

Film Trailers

Meer

Trailers

Meer

Evenementen

Meer